Haggai 2:12

ABP_GRK(i)
  12 G1437 εάν G2983 λάβη G444 άνθρωπος G2907 κρέας G39 άγιον G1722 εν G3588 τω G206.1 άκρω G3588 του G2440 ιματίου αυτού G1473   G2532 και G680 άψηται G3588 το G206.1 άκρον G3588 του G2440 ιματίου αυτού G1473   G740 άρτου G2228 η G2192.1 εψήματος G2228 η G3631 όινου G2228 η G1637 ελαίου G2228 η G3956 παντός G1033 βρώματος G1487 ει G37 αγιασθήσεται G2532 και G611 απεκρίθησαν G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G2036 είπαν G3756 ου
LXX_WH(i)
    12 G1437 CONJ εαν G2983 V-AAS-3S λαβη G444 N-NSM ανθρωπος G2907 N-ASN κρεας G40 A-ASN αγιον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSM ακρω G3588 T-GSN του G2440 N-GSN ιματιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G680 V-AMS-3S αψηται G3588 T-NSN το   A-NSN ακρον G3588 T-GSN του G2440 N-GSN ιματιου G846 D-GSM αυτου G740 N-GSM αρτου G2228 CONJ η   N-GSN εψεματος G2228 CONJ η G3631 N-GSM οινου G2228 CONJ η G1637 N-GSN ελαιου G2228 CONJ η G3956 A-GSN παντος G1033 N-GSN βρωματος G1487 CONJ ει G37 V-FPI-3S αγιασθησεται G2532 CONJ και   V-API-3P απεκριθησαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3364 ADV ου
HOT(i) 12 הן ישׂא אישׁ בשׂר קדשׁ בכנף בגדו ונגע בכנפו אל הלחם ואל הנזיד ואל היין ואל שׁמן ואל כל מאכל היקדשׁ ויענו הכהנים ויאמרו לא׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2005 הן If H5375 ישׂא bear H376 אישׁ one H1320 בשׂר flesh H6944 קדשׁ holy H3671 בכנף in the skirt H899 בגדו of his garment, H5060 ונגע do touch H3671 בכנפו and with his skirt H413 אל do touch H3899 הלחם bread, H413 ואל   H5138 הנזיד or pottage, H413 ואל   H3196 היין or wine, H413 ואל   H8081 שׁמן or oil, H413 ואל   H3605 כל or any H3978 מאכל meat, H6942 היקדשׁ shall it be holy? H6030 ויענו answered H3548 הכהנים And the priests H559 ויאמרו and said, H3808 לא׃ No.
Vulgate(i) 12 si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui et tetigerit de summitate eius panem aut pulmentum aut vinum aut oleum aut omnem cibum numquid sanctificabitur respondentes autem sacerdotes dixerunt non
Coverdale(i) 12 Yf one beare holy flesh in his cote lappe, & with his lappe do touch the bred, potage, wyne, oyle or eny other meate: shall he be holy also? The prestes answered, & saide: No.
MSTC(i) 12 'If one bear holy flesh in his coat lap, and with his lap do touch the bread, pottage, wine, oil or any other meat: shall it be holy also?'" The priests answered and said, "No."
Matthew(i) 12 yf one beare holye flesh in his cote lappe, and with his lappe do touche the bread, potage, wyne, oyle, or anye other meate: shall he be holye also? The priestes answered & sayde: No.
Great(i) 12 Thus sayeth the Lorde God of hoostes. Aske the prestes concernynge the lawe, and saye:
Geneva(i) 12 Thus sayth the Lord of hostes, Aske nowe the Priests concerning the Law, and say,
Bishops(i) 12 If one beare holy fleshe in the skirt of his coate, & with his skirt do touche the bread, potage, wine, oyle, or any other meate, shall it be holy? And the priestes aunswered and sayde, No
DouayRheims(i) 12 (2:13) If a man carry sanctified flesh in the skirt of his garment, and touch with his skirt, bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat: shall it be sanctified? And the priests answered, and said: No.
KJV(i) 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
KJV_Cambridge(i) 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
Thomson(i) 12 "If a man take holy flesh in the skirt of his mantle; and the skirt of his mantle touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any kind of food, will they be hallowed? And the priest in reply, said, No.
Webster(i) 12 If one shall bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt shall touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
Brenton(i) 12 (2:13) If a man should take holy flesh in the skirt of his garment, and the skirt of his garment should touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
Brenton_Greek(i) 12 13 ἐὰν λάβῃ ἄνθρωπος κρέας ἅγιον ἐν τῷ ἄκρῳ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ ἅψηται τὸ ἄκρον τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἄρτου, ἢ ἑψήματος, ἢ οἴνου, ἢ ἐλαίου, ἢ παντὸς βρώματος, εἰ ἁγιασθήσεται; καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς, καὶ εἶπαν, οὔ.
Leeser(i) 12 Lo! if one should carry holy flesh in the corner of his garment, and touch with his corner bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.
YLT(i) 12 Lo, one doth carry holy flesh in the skirt of his garment, and he hath come with his skirt against the bread, or against the pottage, or against the wine, or against the oil, or against any food—is it holy?' And the priests answer and say, `No.'
JuliaSmith(i) 12 If a man shall lift up holy flesh in the wing of his garment and touch with the wing of his garment upon the bread and upon pottage, and upon wine and upon oil, and upon any food, shall it be made holy? And the priests shall answer and say, No.
Darby(i) 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food -- shall it become holy? And the priests answered and said, No.
ERV(i) 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it become holy? And the priests answered and said, No.
ASV(i) 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.
JPS_ASV_Byz(i) 12 If one bear hallowed flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it be holy?' And the priests answered and said: 'No.'
Rotherham(i) 12 If a man carry holy flesh in the skirt of his garment, and then toucheth with his skirt bread or a cooked dish or wine or oil or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
CLV(i) 12 Behold! a man is bearing holy flesh in the hem of his garment, and with his hem touches bread or stew or wine or oil or any food. Is it holy? And the priests are answering and saying, No."
BBE(i) 12 If anyone has some holy flesh folded in the skirt of his robe, will bread or soup or wine or oil or any other food be made holy if touched by his skirt? And the priests answering said, No.
MKJV(i) 12 If one carries holy flesh in the skirt of his garment, and touches his skirt to bread, or boiled food, or wine, or oil, or any food, will it become holy? And the priests answered and said, No.
LITV(i) 12 Behold, one bears holy flesh in the skirt of his garment, and touches his skirt to the bread, or boiled food, or wine, or oil, or any food, will it become holy? And the priests answered and said, No.
ECB(i) 12 If a man bears holy flesh in the wing of his clothes, and with his wing touches bread or pottage or wine or oil or any food, is it hallowed? And the priests answer and say, No.
ACV(i) 12 If a man bears holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.
WEB(i) 12 ‘If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will it become holy?’” The priests answered, “No.”
NHEB(i) 12 'If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will it become holy?'" The priests answered, "No."
AKJV(i) 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
KJ2000(i) 12 If one bears holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt does touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
UKJV(i) 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
TKJU(i) 12 "If one carries holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt touches bread, or soup, or wine, or oil, or any food, shall it be holy?" ' " And the priests answered and said, "No."soup: In KJV, pottage
EJ2000(i) 12 If one bears holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt touches bread or pottage or wine, or oil or any food, shall it be made holy? And the priests answered and said, No.
CAB(i) 12 (2:13) If a man should take holy meat in the fold of his garment, and the fold of his garment should touch bread, or stew, or wine, or oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
LXX2012(i) 12 Thus says the Lord Almighty; Inquire now of the priest [concerning] the law, saying,
NSB(i) 12 »A man takes a piece of consecrated meat from a sacrifice and carries it in a fold of his robe. He then lets his robe touch any bread, cooked food, wine, olive oil, or any kind of food at all. Will it make that food consecrated also?« When the question was asked, the priests answered, »No.«
ISV(i) 12 “If a man carries consecrated meat in the folds of his garment, and if his garment touches bread, stew, wine, oil, or any other edible thing, will these things become consecrated?”’”
The priests answered, “No.”
LEB(i) 12 If a man carries* consecrated meat in the hem of his garment, and his hem touches bread, or stew, or wine, or olive oil, or any kind of food, will it become holy?'" The priests answered, "No."
BSB(i) 12 If a man carries consecrated meat in the fold of his garment, and it touches bread, stew, wine, oil, or any other food, does that item become holy?’” “No,” replied the priests.
MSB(i) 12 If a man carries consecrated meat in the fold of his garment, and it touches bread, stew, wine, oil, or any other food, does that item become holy?’” “No,” replied the priests.
MLV(i) 12 If a man bears holy flesh in the skirt of his garment and with his skirt touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, will it become holy? And the priests answered and said, No.
VIN(i) 12 'If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will it become holy?'" The priests answered, "No."
Luther1545(i) 12 So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:
Luther1545_Strongs(i)
  12 H2931 Wenn jemand heilig Fleisch trüge in seines Kleides Geren und H5060 rührete danach an mit seinem Geren Brot, Gemüse, Wein, Öl, oder was es für Speise wäre, würde H3548 es auch heilig? Und H6030 die Priester antworteten H559 und H559 sprachen : Nein.
Luther1912(i) 12 Wenn jemand heiliges Fleisch trüge in seines Kleides Zipfel und rührte darnach an mit seinem Zipfel Brot, Gemüse, Wein, Öl oder was es für Speise wäre: würde es auch heilig? und die Priester antworteten und sprachen: Nein.
ELB1871(i) 12 Siehe, trägt jemand heiliges Fleisch im Zipfel seines Kleides, und er berührt mit seinem Zipfel Brot oder Gekochtes oder Wein oder Öl oder irgend eine Speise, wird es heilig werden? Und die Priester antworteten und sprachen: Nein.
ELB1905(i) 12 Siehe, trägt jemand heiliges Fleisch im Zipfel seines Kleides, und er berührt mit seinem Zipfel Brot oder Gekochtes oder Wein oder Öl oder irgend eine Speise, wird es heilig werden? Und die Priester antworteten und sprachen: Nein.
DSV(i) 12 Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Vraag nu den priesters de wet, zeggende:
Giguet(i) 12 Si un homme prend dans le coin de son manteau de la chair consacrée, et si le coin de son manteau touche du pain ou de la viande cuite, du vin ou de l’huile, ou tout autre aliment, cet aliment sera-t-il sanctifié? Et les prêtres répondirent et dirent: Non.
DarbyFR(i) 12 Si un homme porte de la chair sainte dans la pan de sa robe, et qu'il touche avec le pan de sa robe du pain, ou quelque mets, ou du vin, ou de l'huile, ou quoi que ce soit qu'on mange, ce qu'il a touché sera-t-il sanctifié? Et les sacrificateurs répondirent et dirent: Non.
Martin(i) 12 Si quelqu'un porte au coin de son vêtement de la chair sanctifiée, et qu'il touche du coin de son vêtement à du pain, ou à quelque chose cuite, ou à du vin, ou à de l'huile, ou à quelque viande que ce soit, cela en sera-t-il sanctifié ? Et les Sacrificateurs répondirent, et dirent : Non.
Segond(i) 12 Si quelqu'un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu'il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l'huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non!
SE(i) 12 Si llevare alguno las carnes sagradas en la falda de su ropa, y con el vuelo de ella tocare el pan, o la vianda, o el vino, o el aceite, u otra comida cualquiera, ¿será santificada? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: No.
ReinaValera(i) 12 Si llevare alguno las carnes sagradas en la falda de su ropa, y con el vuelo de ella tocare el pan, ó la vianda, ó el vino, ó el aceite, ú otra cualquier comida, ¿será santificado? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: No.
JBS(i) 12 Si llevare alguno las carnes sagradas en la falda de su ropa, y con el vuelo de ella tocare el pan, o la vianda, o el vino, o el aceite, u otra comida cualquiera, ¿será santificada? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: No.
Albanian(i) 12 "Në qoftë se dikush mban në cepin e rrobës së tij mish të shenjtëruar dhe me cepin prek bukë ose ushqim të gatuar, verë ose vaj, ose çfarëdo ushqim tjetër, a do të bëhet i shenjtëruar ky?"". Priftërinjtë u përgjigjen dhe thanë: "Jo!".
RST(i) 12 если бы кто нес освященное мясо в поле одежды своей и полою своеюкоснулся хлеба, или чего-либо вареного, или вина, или елея, или какой-нибудь пищи: сделается ли это священным? И отвечали священники и сказали: нет.
Arabic(i) 12 ان حمل انسان لحما مقدسا في طرف ثوبه ومس بطرفه خبزا او طبيخا او خمرا او زيتا او طعاما ما فهل يتقدس. فاجاب الكهنة وقالوا لا.
Bulgarian(i) 12 Ако носи някой осветено месо в полата на дрехата си, и с полата допре хляб или вариво, или вино, или маслинено масло, или каквото и да било ястие, то ще се освети ли? И свещениците отговориха и казаха: Не.
Croatian(i) 12 'Kad bi tko u skutu svoje haljine nosio posvećeno meso, ili bi se skutom dotakao kruha, jela, vina, ulja ili kakve god hrane, bi li to postalo sveto?'" Svećenici odgovoriše: "Ne!"
BKR(i) 12 Takto praví Hospodin zástupů: Vzeptej se nyní kněží na zákon, řka:
Danish(i) 12 Se, naar nogen bærer helligt Kød i sin Kjortelflig og rører med sin Flig ved Brød eller ved noget kogt eller ved Vin eller ved Olie eller ved Mad, i hvad Slags det end er, mon det helliges derved? Og Præsterne svarede og sagde: Nej.
CUV(i) 12 說 : 若 有 人 用 衣 襟 兜 聖 肉 , 這 衣 襟 挨 著 餅 , 或 湯 , 或 酒 , 或 油 , 或 別 的 食 物 , 便 算 為 聖 麼 ? 祭 司 說 : 不 算 為 聖 。
CUVS(i) 12 说 : 若 冇 人 用 衣 襟 兜 圣 肉 , 这 衣 襟 挨 着 饼 , 或 汤 , 或 酒 , 或 油 , 或 别 的 食 物 , 便 算 为 圣 么 ? 祭 司 说 : 不 算 为 圣 。
Esperanto(i) 12 Jen homo portis sanktigitan viandon en la basko de sia vesto, kaj per sia basko li ektusxis panon aux ion kuiritan aux vinon aux oleon aux ian mangxajxon-cxu gxi tiam farigxos sankta? La pastroj respondis kaj diris:Ne.
Finnish(i) 12 Jos joku kantais pyhitettyä lihaa helmassansa, ja satuttais sitte vaatteensa helman leipään, puuroon, viinaan, öljyyn, eli mikä ruoka se olis, tulisko se myös pyhäksi? ja papit vastasivat ja sanoivat: ei.
FinnishPR(i) 12 Katso, mies kantaa pyhää lihaa vaatteensa liepeessä ja koskettaa liepeellänsä leipää tai keittoa, viiniä, öljyä tai muuta ruokaa, mitä hyvänsä; tuleeko se siitä pyhäksi?" Niin papit vastasivat ja sanoivat: "Ei".
Haitian(i) 12 Si yon moun pran yon moso vyann yo mete apa pou Bondye, li vlope l' nan ke rad li. Lèfini, li kite rad la touche yon pen, osinon yon manje kwit, osinon yon veso ki gen diven osinon ki gen lwil, ou nenpòt ki kalite manje, èske sa ap mete manje a apa pou Bondye tou pou sa? Lè Aje mande prèt yo sa, yo reponn li: -Non!
Hungarian(i) 12 Ha szentelt húst visz valaki az õ köntösének szárnyában, és illeti annak szárnyával a kenyeret vagy a fõzeléket, vagy a bort, vagy az olajat, vagy bármi más eleséget: vajjon szent-e az? És felelének a papok, és mondák: Nem.
Indonesian(i) 12 Seandainya ada orang yang mengambil sepotong daging dari kurban yang dipersembahkan kepada TUHAN, lalu dibawanya pulang dalam lipatan jubahnya, dan kemudian dengan jubahnya itu ia menyentuh roti atau sesuatu masakan, atau anggur, atau minyak zaitun, atau makanan apa saja, apakah semuanya itu akan menjadi suci pula?" Ketika Hagai mengajukan pertanyaan itu, para imam menjawab, "Tidak."
Italian(i) 12 Se un uomo porta della carne consacrata nel lembo del suo vestimento, e tocca col suo lembo del pane, o della polta, o del vino, o dell’olio, o qualunque altra vivanda, sarà quella santificata? E i sacerdoti risposero, e dissero: No.
ItalianRiveduta(i) 12 Se uno porta nel lembo della sua veste della carne consacrata, e con quel suo lembo tocca del pane, o una vivanda cotta, o del vino, o dell’olio, o qualsivoglia altro cibo, quelle cose diventeranno esse consacrate? I sacerdoti riposero e dissero: No.
Korean(i) 12 사람이 옷자락에 거룩한 고기를 쌌는데 그 옷자락이 만일 떡에나 국에나 포도주에나 기름에나 다른 식물에 닿았으면 그것이 성물이 되겠느냐 하라 학개가 물으매 제사장들이 대답하여 가로되 `아니니라'
Lithuanian(i) 12 ‘Jei kas neša pašvęstą mėsą savo drabužio skverne ir skvernu paliečia duoną, viralą, vyną, aliejų ar bet kokį valgį, ar tas maistas tampa šventu?’ ” Kunigai atsakė: “Ne”.
PBG(i) 12 Tak mówi Pan zastępów: Pytaj się teraz kapłanów o zakon, mówiąc:
Portuguese(i) 12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
Norwegian(i) 12 Om nogen bærer hellig kjøtt i folden av sin kappe og med den kommer nær noget brød eller noget kokt eller vin eller olje eller noget slags mat, blir det da hellig? Prestene svarte: Nei.
Romanian(i) 12 ,Dacă poartă cineva în poala hainei sale carne sfinţită, şi atinge cu haina lui pîne, bucate ferte, vin, untdelemn, sau o mîncare oarecare, lucrurile acestea vor fi sfinţite?` Preoţii au răspuns:,Nu!`
Ukrainian(i) 12 Ось несе хтось освячене м'ясо в полі своєї одежі, і доторкнеться полою своєю до хліба, чи до потрави, чи до вина, чи до оливи, чи до якої поживи, чи стане те освяченим? І священики відповіли та й сказали: Ні!